I just came across the perfect translation of The Gospel of Thomas. It’s The Gospel of Thomas: the Gnostic Wisdom of Jesus, by Jean-Yves LeLoup, translated by Joseph Rowe.
This is a double translation. LeLoup translated the gospel into French and wrote a wonderful, meditative saying-by-saying commentary, originally published in 1986. Fortunately, Joseph Rowe has now translated the entire work into English. (It strikes me that this process is much like the history of the superb Jerusalem Bible, which also was a French translation first.)
Trust me when I say this is not just another Thomas translation. From the Introduction:
Pope Gregory I said that only a prophet could understand the prophets. And it is said that only a poet can understand a poet. Who, then, must we be in order to understand Yeshua?
St. Thomas and me
I warmed to Thomas slowly, from outright rejecting it in my first encounter, to cautiously considering it a few years later, to becoming drawn to the koan-like nature of many of the sayings in Thomas. As I began spiritual practice and meditation, it seemed to be almost screaming the obvious, yet still remained beautifully enigmatic and mysterious. There’s a feeling of immense depth in so many of the Thomas sayings, a sense that the meaning just keeps on going on deeper and deeper, and can never be exhausted.
Unfortunately, most books on Thomas are not very useful for journeyers on the path. They tend to be either scholarly, dull commentaries on “Gnostic” beliefs, or Church history, or Coptic grammar on the one hand, or else vague, sloppy musings on the other.
Much Christian thought, and “Jesus scholarship” in particular, is plagued by a dearth of serious mystical input. Everyone seems trapped in the quest for intellectual certainty, knowing what exactly Jesus did or didn’t say, and did or didn’t do. The ultra-liberal Jesus Seminar is simply the mirror image of entrenched Fundamentalism. Both sides (and most who are in-between), are mired in thinking that having the facts means having “True” Christianity.
The truth is that mystics understand mystics, and others cannot. Elaine Pagels made a great effort in her book, Beyond Belief: The Secret Gospel of Thomas, yet to anyone on the path, it’s apparent that in spite of her years of scholarship on the Nag Hammadi gospels, she still seems an outsider, looking in on something that she admires, but cannot follow. I mean no disrespect to Dr. Pagels—she’s simply in the same position as the overwhelming majority of adults on the planet. Factual knowledge can’t transcend the ego—there must be a willingness to be utterly changed by that Reality which is beyond the mind, beyond concepts, and yes, beyond belief.
Fortunately, Leloup’s excellent translation (and excellent meditative commentary!) is now available in English. In the Introduction, he writes:
Pope Gregory I said that only a prophet could understand the prophets. And it is said that only a poet can understand a poet. Who, then, must we be in order to understand Yeshua?
There simply isn’t a more succinct way of putting the problem into words.
Leloup also avoids needless controversy over the dating of Thomas, perceived conflicts with the canonical gospels, or debates about authenticity.
Might it be that our task is to read all the gospels together, seeing them as different points of view of the Christ, different points of view that exist both within us and outside of us? . . .
Leloup is also careful in his qualified use of the word gnostic. By “gnostic,” he means having an emphasis on gnosis as “a consciousness that arises directly from knowledge of ourselves, of the ‘Living One’ within us.” He goes on to emphasize that this gnosis is non-dualistic, and not to be confused with dualistic gnostic traditions or Manichean Gnosticism.
The book consists of two parts: first, the complete text of Thomas, with Coptic original on the left-hand pages, and the Leloup-Rowe translation on the right. It’s a beautiful and readable format. Following that is the commentary, in which each entry reprints the saying under discussion, and offers several relevant Biblical references. Then follow the comments, which Leloup describes thus:
What I propose is not so much a commentary on these words of Yeshua of Nazareth as it is a meditation that arises from the tilled earth of our silence. It is my belief that it is from this ground, rather than from mental agitation, that these words can bear their fruit of light.
The translation
Excerpt
True self-knowledge cannot be limited to to knowledge of the soul, nor to knowledge of the “little me,” the one wrapped up in a bag of skin. Self-knowledge is consciousness of all the dimensions of our being.
In this consciousness, as the second part of this logion tells us, we discover that we are also known. In our most intimate core, in the very movement of integration of all that we are, we discover the Other who is our ground. Again, we discover the metaphysical outer in the ultimate depths of the inner.
Thus, to know ourselves is to discover that we are known. It is to discover that in every act of true knowledge there is participation by an Intelligence that communicates through us and that offers us participation in its Light.
To love is to discover that we are loved. In every act of love there is a participation in a Love that is given to us and which offers us participation in its Life. This is what the apostle John means when he says, “Whoever loves, dwells in God, and God dwells in them, for God is Love.” To be able to truly love—even a dog or a flower—is always a grace. Hell is the absence of love, the loss of the power to love.
To know ourselves, to know that we are know, is also to discover ourselves reborn, each of us child of the Living One, flame of the Fire, child of the Wind. Not to know ourselves is to fall short of ourselves, to live in vain, to arise and disappear like fog from breath on a glass, to be vanity.
The Gospel of Thomas: The Gnostic Wisdom of Jesus, pp. 69-70
The translation is fresh, alive, and radiant. Unlike the majority of versions which attempt a word-for-word literalism, this feels more like “dynamic equivalence,” somewhat like the New International Version or Jerusalem Bible. Moreover, it’s translated by someone who is on the path which Jesus describes, so this translation is informed by the transformation of which the gospel speaks.
Compare a traditional translation of the prologue and first saying:
These are the hidden words that the living Jesus spoke. And Didymos Judas Thomas wrote them down.
And he said: “Whoever finds the meaning of these words will not taste death.”
with this:
These are the words of the Secret.
They were revealed by the Living Yeshua.
Didymus Judas Thomas wrote them down.Yeshua said:
Whoever lives the interpretation of these words will no longer taste death.
This translation’s genius becomes apparent even in this short section. Leloup emphasizes that the words are about the Secret (the great Secret of Life) whether or not they were words kept secret, which other translations have emphasized. And where the scholars write “finds the meaning,” Leloup gives us “lives the interpretation.” (It makes me think that “living the teachings of Jesus” would be probably the best practical definition of Christianity we could have.)
In addition, “will no longer taste death,” instead of “will not taste death,” suggests that we are already tasting it, as we have pain, confusion, sickness, and dukkha in all its forms.
In his meditations on Saying 2, Leloup takes its references to seeking, finding, being troubled and upset, marveling, and “reigning over All” as “the major stages of gnosis,” and gives a simple, but insightful overview of the mystical path. His comments on Saying 3 are not only an insightful gloss on the passage, but a brilliant essay on non-duality, and the centrality of love in the transformation. (See sidebar.)
Leloup’s arrangement of the material is ideal for everyone reading Thomas. Newcomers to Thomas might very well just want to take it all in a single sitting, and the presentation of the whole gospel up front is suited to that purpose nicely.
Those who have already come to see Thomas as a significant text worthy of deep reflection will benefit from the one-saying-at-a-time arrangement with his meditative commentary. I, for one, intend to go through Thomas slowly, taking in just a passage or two a day before meditating. This edition has transformed my view of Thomas from simply a very inspiring ancient gospel, to a part of my adventure in awakening. Maybe it will do the same for you!